其他英语相关课程

【英语阅读】商务部外贸司负责人谈2018年1-10月我国外贸运行情况

2018-11-16 09:51:26 来源: 人气:50

  MOFCOM Department of Foreign Trade Comments on China’s Foreign Trade Operation in January-October, 2018

  商务部外贸司负责人谈2018年1-10月我国外贸运行情况


  On November 13, MOFCOM Department of Foreign Trade commented on China’s foreign trade operation in January-October, 2018.

  11月13日,商务部外贸司负责人介绍了2018年1-10月我国外贸运行情况。

  Since this year, in accordance with the decisions and arrangements of the Central Party Committee and the State Council, the Ministry of Commerce, together with all departments and local sections, has continued to work hard on policy implementation and actively respond to China-US economic and trade frictions. In January-October, the imports and exports have maintained rapid growth, the structure has continued to be optimized, the transformation of growth drivers has been accelerated, the quality and efficiency have been improved, and the good momentum of steady growth has been further consolidated. According to the statistics from the General Administration of Customs, in January-October, China's imports and exports volume totaled 25.05 trillion yuan, up 11.3% year on year (similarly hereinafter), among which the exports totaled 13.35 trillion yuan, up 7.9%; the imports totaled 11.70 trillion yuan, up 15.5%; the trade surplus was 1.65 trillion yuan, narrowing by 26.1%. (In US dollar, in January-October, China's imports and exports volume totaled 3.84 trillion US dollars, up 16.1%. Among these, the exports totaled 2.05 trillion US dollars, up 12.6%; the imports totaled 1.79 trillion US dollars, up 20.3%; the trade surplus was 254.2 billion US dollar, narrowing by 22.3%.)

  今年以来,按照党中央国务院决策部署,商务部会同各地区、各部门继续狠抓政策落实,积极应对中美经贸摩擦,1-10月进出口保持较快增长,结构持续优化,动力转换加快,质量和效益提高,稳中向好的态势进一步巩固。根据海关统计,1-10月,我国进出口总额25.05万亿元人民币,同比(下同)增长11.3%;其中出口13.35万亿元,增长7.9%;进口11.70万亿元,增长15.5%;顺差1.65万亿元,收窄26.1%。(按美元统计,1-10月,我国进出口总值3.84万亿美元,增长16.1%。其中,出口2.05万亿美元,增长12.6%;进口1.79万亿美元,增长20.3%;贸易顺差2542亿美元,收窄22.3%。)

  In terms of the layout of the international market, while the traditional market is being consolidated, exports to emerging and developing markets have maintained a rapid growth. In January-October, China’s exports to emerging markets and developing countries or regions such as ASEAN, Brazil, India and South Africa increased by 12.1%, 16.5%, 10.9% and 9.3% respectively. The imports and exports of the countries along the Belt and Road increased by 14.8%, 3.5 percentage points higher than the overall growth rate and accounted for 27.3% of the total foreign trade volume, up 0.8 percentage points.

  从国际市场布局看,在巩固传统市场的同时,对新兴和发展中市场出口保持较快增长。1-10月,我对东盟、巴西、印度、南非等新兴市场和发展中国家或地区出口分别增长12.1%、16.5%、10.9%和9.3%。对“一带一路”沿线国家进出口增长14.8%,较整体增速高3.5个百分点,占外贸总值的比重提升0.8个百分点至27.3%。

  In terms of the layout of domestic regions, the exports in central and western regions increased by 15.8% and the imports increased by 20.1%, accounting for 16.8% of the total exports and 14.4% of the total imports, up 1.1 and 0.5 percentage points respectively. The exports in eastern regions increased by 6.5% and the imports 14.7%, accounting for 83.2% of the total exports and 85.6% of the total imports respectively.

  从国内区域布局看,中西部地区出口增长15.8%,进口增长20.1%,占整体出口和进口的比重分别提高1.1和0.5个百分点至16.8%和14.4%。东部地区出口增长6.5%、进口增长14.7%,占整体出口和进口的比重分别为83.2%和85.6%。

  In terms of business entities, the exports of private enterprises were 6.38 trillion yuan, up 11.2% and accounted for 47.8%, up 1.4 percentage points, continuing to be the largest business entities regarding export. The exports of state-owned enterprises were 1.40 trillion yuan, up 9.0%. The exports of foreign-invested enterprises were 5.56 trillion yuan, up 4.2%.

  从经营主体看,民营企业出口6.38万亿元,增长11.2%,占比提高1.4个百分点至47.8%,继续保持出口第一大经营主体地位。国有企业出口1.40万亿元,增长9.0%。外商投资企业出口5.56万亿元,增长4.2%。

  In terms of commodity structure, in January-October, the exports of mechanical and electrical products reached 7.82 trillion yuan, up 9.3% and accounted for 58.6%, up 0.8 percentage points. Among these, the exports of integrated circuits, automobiles and chassises, and mobile phones and parts increased by 26.2%, 13.9% and 14.0% respectively. The added value of the exports of mechanical and electrical products such as integrated circuits, computers and accessories, motors and generators further increased, and their export unit prices increased by 16.8%, 10.1% and 9.7% respectively. The exports of seven major labor-intensive products such as clothing and toys reached 2.56 trillion yuan, up 0.6%.

  从商品结构看,1-10月,机电产品出口7.82万亿元,增长9.3%,占比提高0.8个百分点至58.6%。其中,集成电路、汽车及其底盘、手机及零件等产品出口分别增长26.2%、13.9%和14.0%。集成电路、计算机及部件、电动机及发电机等机电产品出口附加值进一步提高,出口单价分别增长16.8%、10.1%和9.7%。服装、玩具等七大类劳动密集型产品出口2.56万亿元,增长0.6%。

  In terms of trade mode, in January-October, the exports of general trade reached 7.52 trillion yuan, up 11.6% and accounted for 54.4%, up 1.9 percentage points. The exports of processing trade reached 4.26 trillion yuan, up 3.3%.

  从贸易方式看,1-10月,一般贸易出口7.52万亿元,增长11.6%,占比提高1.9个百分点至56.3%。加工贸易出口4.26万亿元,增长3.3%。

  In terms of the new forms of foreign trade, the business environment for developing new forms of foreign trade has continued to improve. Cross-border e-commerce and market procurement trade have continued to maintain rapid growth this year on the basis of rapid growth for two consecutive years, becoming a new highlight in foreign trade growth.

  从外贸新业态看,外贸新业态发展的营商环境不断改善,跨境电商、市场采购贸易在连续两年高速增长的基础上,今年继续保持快速增长,成为外贸增长的新亮点。

  In terms of imports, in January-October, China's imports increased by 15.5% and the contribution rate to import and export growth was 61.7%, becoming an important driving force for foreign trade growth this year. Among these, the imports of mechanical and electrical products reached 5.32 trillion yuan, up 14.1%, driving the total import volume by 6.5 percentage points. In terms of bulk commodity imports, imports of crude oil and natural gas increased, and soybean imports declined. However, in January-October, the import prices of bulk commodities such as crude oil, pulp, natural gas and steel increased by 30.5%, 20.7%, 18.9% and 6.9% respectively. According to statistics, 10 categories of bulk commodities such as crude oil, natural gas and coal drove imports by 4.8 percentage points, in which factors for the increasing price pulled up imports by 3.1 percentage points.

  从进口看,1-10月,我国进口增长15.5%,对进出口增长的贡献率为61.7%,成为今年拉动外贸增长的重要动力。其中,机电产品进口5.32万亿元,增长14.1%,拉动全国进口总额增长6.5个百分点。从大宗商品进口情况看,原油、天然气等商品进口量增加,大豆进口量下降。但1-10月,原油、纸浆、天然气、钢材等大宗商品进口价格同比分别增长30.5%、20.7%、18.9%和6.9%。据统计,原油、天然气、煤炭等10大类大宗商品合计拉动进口增长4.8个百分点,其中价格增长因素拉动进口增长3.1个百分点。

  Next, guided by the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, we will adhere to the general principle of steady progress and the new development vision, deepen the supply-side structural reform in foreign trade, vigorously foster new forms of trade, promote the innovative development of processing trade, implement proactive import policies, further enhance trade facilitation, promote the high-quality development of foreign trade, advance the construction of a trade power, and make greater contributions to national economic and social development.

  下一步,我们将以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,坚持稳中求进工作总基调,坚持新发展理念,深化外贸领域供给侧结构性改革,大力培育贸易新业态,推动加工贸易创新发展,实施积极主动的进口政策,进一步提升贸易便利化水平,推动外贸高质量发展,推进贸易强国建设,为国民经济社会发展作出更大贡献。


托业阅读,托业英语阅读,英语阅读

托业考试指南

当前账号

该账号可用于登录
美森教育旗下所有产品

我知道了

注册成功,请选择学习目标

确定

BEC焕新升级公告

亲爱的BEC随意学 白金卡/钻石卡/金钻卡学员(含原超级卡学员):

为更好地服务学员,您所报名的 白金卡/钻石卡/金钻卡 后台已经进行了焕新升级。升级后,您的原卡将焕新升级为涵盖更多课程的新卡, 新的课程包括能力课、领思、CATTI、雅思 ,具体以您账户中注入的新课为准。

升级后,您的新卡的赠送期在原卡的基础上,额外再赠送6个月/1年/1.5年,同时您原来BEC卡中的课程仍将保留。

新课程相关教材大礼包,请您点击”同意并前往查看"后可联系客服以登记您的最新地址,我们将登记信息汇总后统一安排邮寄新卡课程需要的教材。

如您有任何问题,可以联系升级客服。

同意并前往查看

同意并前往查看