其他英语相关课程

Xi, Foreign Leaders Tour CIIE Exhibition Hall

2018-11-09 10:10:50 来源:商务部 人气:0

习近平同出席首届中国国际进口博览会的外国领导人共同巡馆

托业英语阅读

  SHANGHAI, Nov. 5 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping and foreign leaders who are attending the first China International Import Expo Monday toured around the Country Pavilion for Trade and Investment, which showcased development achievements and feature products from more than 80 countries.

  新华社上海11月5日日电,国家主席习近平在上海同出席首届中国国际进口博览会的外国领导人共同巡馆,展示了来自80多个国家的开发成果和特色产品。

  They visited the booths of Hungary, Egypt, the United Kingdom, the Czech Republic, Kenya, El Salvador, the Dominican Republic, Laos, Georgia, Vietnam, Pakistan and Russia at the Country Pavilion.

  他们先后参观了匈牙利、埃及、英国、捷克、肯尼亚、萨尔瓦多、多米尼加、老挝、格鲁吉亚、越南、巴基斯坦、俄罗斯等国展区

  During the visit, Czech President Milos Zeman improvised a melody on a Czech-made piano and invited Xi to taste beer from his country. Flowers from Kenya, coffee from El Salvador and fruits from the Dominican Republic also attracted the leaders.

  参观期间,在捷克馆,泽曼总统用捷克产钢琴即兴演奏一曲,并邀请习近平品尝捷克啤酒。肯尼亚的鲜花、萨尔瓦多的咖啡、多米尼加的水果,琳琅满目的各国特色产品吸引中外领导人频频驻足。

  At the Russian booth, Xi was accompanied by Russian Prime Minister Dmitry Medvedev and was introduced to the achievements of both sides' cooperation in nuclear power, natural gas and plane manufacturing, as well as local exchanges.

  在俄罗斯馆,习近平在梅德韦杰夫总理陪同下听取中俄在核电、天然气、飞机制造、地方交往等领域合作成就介绍。

  Xi noted the exhibits from all the countries are various and distinctive, and he expected all sides to take the advantage of CIIE to discover market opportunities, enhance cooperation and improve their competitiveness, so as to achieve mutual benefits from exporting quality products that can enrich the Chinese market and satisfy the increasingly diversified demands from Chinese consumers.

  习近平表示,各国展品种类繁多,各具特色。希望各方以参加中国国际进口博览会为契机,发现商机、加强合作,提高自身竞争力,通过对华出口优质产品,丰富中国市场,满足中国消费者日益增长的多元化需求,实现互利共赢。

  The group of leaders also visited the Chinese booth that is organized around the country's vision of innovative, coordinated, green, and open development that is for everyone, which showcased the country's achievements since the reform and opening-up and new opportunities brought to the world by the Belt and Road Initiative.

  随后,各国领导人来到中国馆。中国馆以创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念为主线,展示了中国改革开放巨大成就,体现共建“一带一路”为世界各国发展带来的新机遇。

  Laotian and Vietnamese prime ministers had a simulated ride on the Fuxing, China's latest generation of high-speed trains, which run at 350 km per hour. China's independently developed C919 large passenger aircraft and a model of the Hong Kong-Zhuhai-Macao bridge that opened recently also interested the visitors.

  老挝和越南两国总理操控复兴号高铁体验舱模拟驾驶台,亲身感受以时速350公里飞驰的高铁带来的视觉和听觉冲击。中国自主研制的C919型飞机和刚刚建成通车的港珠澳大桥模型引起各国领导人的浓厚兴趣。

  The leaders said CIIE shows China's open mind for inclusiveness and responsibility as a major country. They spoke highly of and warmly welcomed Xi's keynote speech at the opening ceremony.

  各国领导人表示,中国举办国际进口博览会充分展现了中方对外开放的包容姿态和负责任的大国担当。他们高度评价、深度认同习近平在开幕式上发表的主旨演讲。

  They noted China is an important and promising market, and they will tap the potential for cooperation and promote bilateral trade growth and the development of free trade globally.

  他们指出,各国非常重视中国市场,普遍看好中国发展前景,愿深挖同中方合作潜力,推动双边贸易增长,促进世界自由贸易发展。

  With an area of 30,000 square meters, the Country Pavillon for Trade and Investment is an important part of CIIE, held at the National Exhibition and Convention Center (Shanghai) from Nov. 5 to 10, where 82 countries and three international organizations set up 71 booths.

  国家贸易投资综合展是中国国际进口博览会的重要组成部分,11月5日至10日在上海国家展览会中心举行,共有82个国家、3个国际组织设立71个展台,展览面积约3万平方米。

  A total of 12 countries, namely Indonesia, Vietnam, Pakistan, South Africa, Egypt, Russia, the United Kingdom, Hungary, Germany, Canada, Brazil and Mexico, attended the expo as guest countries of honor.

  印度尼西亚、越南、巴基斯坦、南非、埃及、俄罗斯、英国、匈牙利、德国、加拿大、巴西、墨西哥等12个国家作为嘉宾国出席了世博会。


托业阅读,托业英语阅读,toeic英语阅读

BEC精品课程推荐:

【BEC中级】1年卡

托业培训

【BEC中级+托业】2年卡

托业培训

【BEC中、高级+托业】3年卡

托业培训

【BEC初级】随到随学录播班

托业培训

【BEC中级】签约班:1月班

托业培训

【BEC高级】签约班:1月班

托业培训

BEC考试指南

 登录并开启学习之旅吧!

忘记密码?

联系我们
返回顶部