其他英语相关课程

美欲在亚洲部署中程导弹 中方回击:不容许在中国“家门口”滋事

2019-08-06 13:53:54 来源: 人气:115


  2019年8月5日外交部发言人华春莹答记者问。

  Q: US Secretary of Defense Mark Esper said that China's behaviors have disrupted stability in the Indo-Pacific. He hoped to deploy intermediate-range missiles in Asia in a few months. What is China's response? China owns missiles with an effective range that covers Japan or Guam. Why does it oppose the idea that the US can have intermediate-range missiles in Asia?

  问:据报道,美国国防部长马克·埃斯珀称,中国的行为破坏了印度—太平洋地区的稳定,希望在几个月内在亚洲部署中程导弹,中方对此有何回应?中国已经在亚洲拥有有效射程可覆盖日本或关岛的导弹,为何反对美国在亚洲拥有中程导弹?

  A: First, the so-called allegation that "China disrupted stability in the Indo-Pacific" is just shifting blames in an irresponsible manner. For a long time the US has been grossly interfering in the affairs of regional countries in the Asia Pacific. Politically, it has tried to drive a wedge between them by promoting so-called "Indo-Pacific strategy". It has adopted a selfish beggar-thy-neighbor approach in economic affairs while making military deployment and strengthening military allies in the region. It's crystal clear who is undermining regional stability in Asia-Pacific.

  答:首先,所谓“中国破坏印太地区稳定”的说法,完全不负责任。长期以来,美国以各种名头,包括鼓吹所谓“印太战略”,不断插手亚太地区国家事务,政治上挑拨离间,粗暴干涉他国内政;经济上自私自利,大搞以邻为壑;军事上投棋布子,不断强化军事同盟。到底是谁在破坏亚太地区稳定,不言自明。

  For some time the US has been using China as an excuse on the INF Treaty and other issues, hyping up so-called "China's missile threat" in total disregard of the facts. This is just what the US always does to shift blames to other countries. Despite strong international opposition, the US chose to withdraw from the INF Treaty. Now it is hastily seeking to deploy intermediate-range missiles in Asia. This in fact reveals the real intention of the US withdrawal from the treaty.

  一段时间以来,美方在《中导条约》等问题上一再拿中国说事,无端炒作所谓“中国导弹威胁”,罔顾事实,颠倒黑白。这是美以别国为借口,推卸自身责任的一贯套路。美方不顾国际社会强烈反对,执意退出《中导条约》,现在又迫不及待地寻求在亚洲部署中程导弹,这恰恰印证了美国退约的真实目的。

  Secondly, the logic of your second question is absurd. China pursues a defense policy that is defensive in nature. We develop military capacity out of self-defense purpose. We do not intend to and will not pose a threat to any country.

  其次,你所提的第二个问题逻辑荒谬。中国奉行防御性国防政策,中国的军力发展完全出于防御性目的,无意也不会对任何国家构成威胁。

  The range of intermediate-range missiles is limited, so their location is important. China is a large country with a big population. We need necessary defense capacity to defend against invasion and safeguard sovereignty and territorial integrity. All of China's land-based short- and intermediate-range missiles are deployed within our territory, which testifies to the defensive nature of our defense policy. However, if the US deploys intermediate-range missiles in Asia-Pacific, especially around China, its aim will apparently be offensive. If the US insists on doing so, the international and regional security will inevitably be severely undermined. China will not just sit idly by and watch our interests being compromised. What's more, we will not allow any country to stir up troubles at our doorstep. We will take all necessary measures to safeguard national security interests. We hope the US will exercise prudence and refrain from escalating tensions or undermining international and regional peace.

  中导射程有限,因此在哪里部署很关键。中国是幅员辽阔、人口众多的大国,需要必要的国防力量抵抗侵略、保卫主权和领土完整。中国所有陆基中短程导弹全部部署在境内,这也体现了中国国防政策的防御性质。而美国如果在亚太特别是中国的周边部署中导,则显然具有很强的攻击性。如果美方一意孤行,势将对国际和地区安全局势造成严重消极影响。中方绝不会坐视自身利益受损,更不容许任何国家在中国“家门口”滋事,将采取一切必要措施,坚定捍卫国家安全利益。希望美方慎重行事,不要采取造成紧张局势升级、有损于国际和地区和平的举动。


  声明:本文仅供英语学习使用,不涉及政治言论,新闻来源自外交部/商务部网站。如有问题可联系本网删除、更改。


bec阅读,商务英语阅读,英语阅读,英语新闻

BEC考试指南

当前账号

该账号可用于登录
美森教育旗下所有产品

我知道了

注册成功,请选择学习目标

确定

BEC焕新升级公告

亲爱的BEC随意学 白金卡/钻石卡/金钻卡学员(含原超级卡学员):

为更好地服务学员,您所报名的 白金卡/钻石卡/金钻卡 后台已经进行了焕新升级。升级后,您的原卡将焕新升级为涵盖更多课程的新卡, 新的课程包括能力课、领思、CATTI、雅思 ,具体以您账户中注入的新课为准。

升级后,您的新卡的赠送期在原卡的基础上,额外再赠送6个月/1年/1.5年,同时您原来BEC卡中的课程仍将保留。

新课程相关教材大礼包,请您点击”同意并前往查看"后可联系客服以登记您的最新地址,我们将登记信息汇总后统一安排邮寄新卡课程需要的教材。

如您有任何问题,可以联系升级客服。

同意并前往查看

同意并前往查看