其他英语相关课程

李克强出席第十二届亚欧首脑会议

2018-10-30 08:44:17 来源: 人气:33


  China urges Eurasia to safeguard world economic recovery with multilateralism, openness, connectivity

  

  BRUSSELS, Oct. 19, Chinese Premier Li Keqiang has called on Asian and European countries to jointly safeguard the positive momentum of the global economic recovery, stressing the importance of multilateralism, open economy, connectivity and people-to-people exchanges.

  Li made the remarks on Friday in Brussels when addressing the 12th Asia-Europe Meeting Summit (ASEM) themed "Europe and Asia: Global Partners for Global Challenges", which brought together leaders of 53 ASEM members and international organizations.

  Risks and challenges can't be overlooked as countries strive for peace and development in a world faced with uncertainties, Li said.

  Noting that Asia and Europe are two stabilizing forces of the world as well as two major economic blocs, Li said Asian and European countries, faced with new circumstances and challenges, should rise up to their responsibilities to maintain world peace while boosting development and prosperity.

  He said countries should address global challenges by enhancing cooperation and practicing multilateralism.

  Li said Asian and European countries must strengthen consultation and cooperation, firmly uphold the rules-based international order, the authority of the United Nations, and the purposes and principles of its charter.

  The premier urged Asia and Europe to stay committed to building an open world economy, saying that the hard-won momentum of the world economic recovery still calls for adherence to open development, and promoting a more inclusive and balanced global division of labor.

  The two continents should also resolutely safeguard the rules-based multilateral trading system and consolidate the foundation for economic globalization and free trade, he added.

  When making appropriate adjustments and improvements to the existing rules of the World Trade Organization, Li said, the basic principle of free trade should be adhered to, the interests and concerns of all sides should be fully taken into consideration. Special attention should also be paid to protecting the rights and interests of developing countries.

  Efforts should be made to both promote global economic growth and prosperity and narrow the South-North gap, the premier said.

  Li called for promoting connectivity of infrastructure to build networks of transportation, industries, and logistics across Asia and Europe.

  Meanwhile, he said, involved countries should also enhance "soft connectivity" of systems, policies, rules and standards in order to stimulate vigor of elements such as capital, technology, services and data.

  He also called for efforts to further align the China-proposed Belt and Road Initiative with development strategies of various countries to achieve shared development and prosperity.

  Li stressed the need to increase people-to-people exchanges to inject greater vitality into the Eurasian cooperation.

  The Chinese premier said China is still a developing country with insufficient and imbalanced development.

  But he said China, with over 1.3 billion population and a huge market, has the ability and ample room for maneuver to deal with external changes.

  "China surely can maintain healthy and sustainable economic growth," Li said.

  He said China will deepen reform across-the-board to build a just and fair market environment in which all domestic and foreign enterprises are treated equal.

  "We will further open up, strengthen intellectual property rights protection, create a world-class law-based business environment," he said. "I am confident that as long as we work together through thick and thin, more benefits can be delivered to the people of Eurasia."

  Delegates from other countries said Asian and European countries have become the major engine driving global economic prosperity and trade growth.

  Against the backdrop of complicated and uncertain international environment, they said, all countries on the two continents should further build their consensus, work together, jointly safeguard rules-based multilateralism and free trade system, and work hard to eradicate poverty, expand opening-up, and make concerted efforts in coping with challenges such as climate change and terrorism.

  The Belt and Road Initiative and the Eurasian connectivity strategy would be conducive to utilizing the regions' comparative advantages and resources, and promoting regional connectivity and trade balance, they said.

  Noting that trade is mutually beneficial and win-win in essence instead of a zero-sum game, the delegates said countries on the two continents are willing to push forward relevant free trade arrangements, which will help resist protectionism, reduce trade barriers, promote sustainable trade and economic growth, and jointly safeguard regional development, prosperity, security and stability.

  当地时间2018年10月19日上午,国务院总理李克强在布鲁塞尔出席第十二届亚欧首脑会议,并率先发表题为《共担全球责任 共迎全球挑战》的引导性讲话。

  李克强表示,当今世界充满不确定性。促进世界和平与发展面临新的机遇,但风险挑战不容忽视。面对错综复杂的国际形势,习近平主席提出共同构建人类命运共同体的理念,得到了国际社会广泛认同。各国应加强对话合作,共同维护和平与稳定的大环境,共同维护世界经济复苏的好势头。

  李克强指出,亚洲和欧洲是世界两大稳定力量,也是世界两大经济板块。面对新形势新挑战,亚欧国家作为全球伙伴,应担负起维护世界和平、促进繁荣发展的重要责任。

  第一,为维护多边主义发挥引领作用。各国只有携手合作,践行多边主义,才能更好把握全球性机遇,应对全球性挑战。我们要加强协商合作,坚定维护以规则为基础的国际秩序,坚定维护联合国权威,坚定维护联合国宪章的宗旨和原则。

  第二,致力于构建开放型世界经济。世界经济复苏的势头来之不易,仍然需要坚持开放发展的大方向,不断推动贸易和投资自由化便利化,促进全球分工合作向更加普惠、平衡的方向发展。坚决维护以规则为基础的多边贸易体制,巩固经济全球化和自由贸易的基石。对现行世贸组织规则进行适当调整完善,必须坚持自由贸易等基本原则,充分照顾各方的利益关切,特别要重视保障发展中国家的权益。既要促进全球经济增长与繁荣,也要致力于缩小南北差距。

  第三,以互联互通推动亚欧联动发展。我们要加大基础设施方面的“硬联通”,打造亚欧大交通、大产业、大物流格局。同时也要加强制度政策规则和标准等方面的“软联通”,激发资本、技术、服务和数据等要素的活力。秉持共商共建共享原则,加强“一带一路”倡议同各国发展战略对接,实现共同发展和繁荣。

  第四,通过人文交流为亚欧合作注入更大活力。亚欧国家正在书写不同文明对话合作的新篇章。我们要不断增进人民间相互了解和友谊,促进各领域人文交流,让平等、包容的理念深入人心。

  李克强强调,中国还是一个发展中国家,还存在发展不平衡不充分的问题。但发展差距也是发展潜力。拥有13亿多人口的中国是个大市场,面对外部环境的变化具有较大的回旋余地和应变能力,完全可以保持经济持续健康发展。我们将继续全面深化改革,打造内外资企业一视同仁、公平竞争的市场环境。我们将进一步扩大对外开放,加强知识产权保护,打造国际一流的法治化营商环境。相信只要我们齐心协力、同舟共济,就能为亚欧人民创造更多福祉,为世界和平与发展作出更大贡献。

  与会外方代表表示,亚欧国家已经成为推动全球经济繁荣与贸易增长的重要引擎。在当前复杂多变的国际形势下,亚欧各国应进一步凝聚共识,加强团结,共同维护基于规则的多边主义和自由贸易体制,努力消除贫困,扩大开放,在应对气候变化、打击恐怖主义等方面形成合力。“一带一路”倡议、亚欧互联互通战略有助于利用好区域的比较优势和资源,促进地区互联互通和贸易平衡。贸易本质上是互利共赢的,不是“零和”游戏,亚欧各国愿本着互利合作精神,积极推进有关自贸安排,这有助于抵御保护主义、减少贸易壁垒,促进贸易与经济可持续增长,共同维护地区发展繁荣和安全稳定。

  本届亚欧首脑会议的主题为“欧洲和亚洲:全球伙伴应对全球挑战”。来自53个成员的领导人和国际组织负责人与会。

  王毅出席会议。


外交新闻,bec阅读,亚欧首脑会议

BEC考试指南

当前账号

该账号可用于登录
美森教育旗下所有产品

我知道了

注册成功,请选择学习目标

确定

BEC焕新升级公告

亲爱的BEC随意学 白金卡/钻石卡/金钻卡学员(含原超级卡学员):

为更好地服务学员,您所报名的 白金卡/钻石卡/金钻卡 后台已经进行了焕新升级。升级后,您的原卡将焕新升级为涵盖更多课程的新卡, 新的课程包括能力课、领思、CATTI、雅思 ,具体以您账户中注入的新课为准。

升级后,您的新卡的赠送期在原卡的基础上,额外再赠送6个月/1年/1.5年,同时您原来BEC卡中的课程仍将保留。

新课程相关教材大礼包,请您点击”同意并前往查看"后可联系客服以登记您的最新地址,我们将登记信息汇总后统一安排邮寄新卡课程需要的教材。

如您有任何问题,可以联系升级客服。

同意并前往查看

同意并前往查看